吳哥寺的窗欞。
《真臘風(fēng)土記》柬文版。
吳哥王城南門外的天神雕像。
以上圖片均為顧佳赟提供
吳哥寺遠(yuǎn)景。
博伊·阿努蓬攝(影像中國(guó))
13世紀(jì)末,元代旅行家周達(dá)觀隨使團(tuán)前往中南半島古國(guó)真臘,游歷一年后撰成《真臘風(fēng)土記》。真臘是中國(guó)古代文獻(xiàn)中對(duì)柬埔寨的統(tǒng)稱,周達(dá)觀的真臘之旅發(fā)生于吳哥王朝,這是古代柬埔寨最繁榮鼎盛的時(shí)期。周達(dá)觀筆下,不僅有吳哥王城的輝煌勝景,也有百姓生活、山川物產(chǎn)的細(xì)致描摹,是現(xiàn)今唯一系統(tǒng)呈現(xiàn)吳哥王朝風(fēng)貌的一手文獻(xiàn)。
作為古代海上絲綢之路紀(jì)行文獻(xiàn)中最有影響力的著作之一,《真臘風(fēng)土記》至今已被譯成10余種語(yǔ)言、20多個(gè)譯本。去年,由我領(lǐng)銜翻譯的《真臘風(fēng)土記》柬文版在柬埔寨金邊發(fā)布。新譯本中特別融入了中柬吳哥古跡考古合作的新發(fā)現(xiàn)、新成果,為這段跨越700余年的吳哥文明之旅注入新的時(shí)代價(jià)值。
旅者行疆記錄中柬往來(lái)
根據(jù)史料,周達(dá)觀從浙江溫州出發(fā),船行海路3個(gè)多月抵達(dá)真臘。從海邊到內(nèi)陸,從風(fēng)光到民俗,他記載了大量一手獨(dú)家信息。
金碧輝煌的吳哥王城給周達(dá)觀留下深刻印象。在他的記錄中,王城周長(zhǎng)可達(dá)二十里,面積廣闊。高大宏偉的寺院塔頂、欄桿貼有金箔或銅箔,在陽(yáng)光照射下發(fā)出燦燦光輝。金碧輝煌的建筑內(nèi),陳列著金獅、銅象等精致雕塑。通過(guò)細(xì)致的描述,讀者可以想見(jiàn)當(dāng)時(shí)的繁盛景觀。
周達(dá)觀發(fā)現(xiàn),當(dāng)?shù)夭o(wú)成文法條,訴訟判決大多歸于神判。婦人精通商賈,卻“不曉針線縫補(bǔ)之事”。除了國(guó)王,當(dāng)?shù)夭徽撃信家轮?jiǎn)單,甚至只在腰間圍布,貴族的布料稍為華美,儒者(當(dāng)?shù)胤Q“班詰”)則“于項(xiàng)上掛白線一條”,作為區(qū)分。此外,吳哥時(shí)期的語(yǔ)言,發(fā)音規(guī)律與現(xiàn)在的柬埔寨語(yǔ)非常相近:數(shù)字發(fā)音幾乎一致,定語(yǔ)后置的語(yǔ)法習(xí)慣也沿用至今。
《真臘風(fēng)土記》有大量當(dāng)時(shí)中柬關(guān)系的記錄,既涉及官方往來(lái),也包括民間交流。中柬交流的歷史可以追溯到大約公元1世紀(jì)。中國(guó)史書重點(diǎn)記載了柬埔寨使者來(lái)華的情況,對(duì)民間往來(lái)著墨甚少?!墩媾D風(fēng)土記》里豐富的民間交流故事,為中柬關(guān)系研究提供了重要補(bǔ)充。
周達(dá)觀筆下的中柬民間交流十分熱絡(luò)。由于都城吳哥“米糧易求、屋室易辦、器用易足、買賣易為”,許多“唐人”(華僑)選擇在此寓居,并充分融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)。在走訪中,周達(dá)觀邂逅了已在吳哥生活35年的溫州同鄉(xiāng)薛氏。他寫道,有的唐人模仿貴族著裝,打“兩頭花布”,雖然不合禮制,但人們或許考慮到唐人不通曉當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,也不計(jì)較。這些唐人還與當(dāng)?shù)嘏酝ɑ?,并入鄉(xiāng)隨俗,由妻子操持家業(yè)買賣。
隨著民間往來(lái)逐漸密切,中國(guó)的器物、習(xí)俗廣泛傳播至吳哥,融入民眾生活的方方面面。根據(jù)周達(dá)觀的描述,當(dāng)?shù)厝说娘埻胧莵?lái)自中國(guó)的瓦盤,達(dá)官貴人出行時(shí)遮陽(yáng)的大傘由中國(guó)紅絹制成,唐人制作的矮床改變了當(dāng)?shù)厝藢⒅裣佋诘厣纤X(jué)的生活習(xí)慣。人們做生意時(shí),小額交易用來(lái)自中國(guó)的商品充當(dāng)貨幣,大額交易時(shí)才用金銀結(jié)算。此外,吳哥民眾使用的紀(jì)年法和中國(guó)完全相同,都是干支紀(jì)年法。
文化交流續(xù)寫當(dāng)代故事
《真臘風(fēng)土記》呈現(xiàn)的是吳哥王朝晚期社會(huì)的完整風(fēng)貌,相較于經(jīng)過(guò)釋讀的同時(shí)期柬埔寨碑銘,周達(dá)觀筆下的古國(guó)真臘更為直接、完整且易于理解。這部著作的海外翻譯與傳播肇始于19世紀(jì)初的法國(guó),并在21世紀(jì)前后進(jìn)入高潮。
《真臘風(fēng)土記》原有3個(gè)柬文譯本,譯者均為柬文母語(yǔ)者。2023年開(kāi)始,由中國(guó)學(xué)者首次牽頭,歷時(shí)一年,重新將這部古籍譯成柬文。在新的譯本中,我們對(duì)此前柬文譯本中的一些翻譯問(wèn)題進(jìn)行了更正。例如,由于校注研究不足,譯者將“象有凳可坐”誤譯為“象無(wú)凳可坐”。周達(dá)觀抵達(dá)吳哥前就存在的巴戎寺浮雕墻上,雕刻著士兵坐在象凳上行軍的場(chǎng)景。我們依據(jù)中文母本與事實(shí),進(jìn)行了更正。
同時(shí),在與柬埔寨專家共同審校譯文的過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn),除了準(zhǔn)確地翻譯文字,還需要對(duì)中國(guó)文化術(shù)語(yǔ)進(jìn)行必要的解釋。例如,周達(dá)觀用“魯班墓”比喻吳哥寺,將中國(guó)的工匠之神魯班比稱為印度的工匠之神毗首羯磨,因吳哥寺被認(rèn)為是毗首羯磨的杰作。于是,我們特別介紹了魯班其人,希望將7個(gè)多世紀(jì)前周達(dá)觀的跨文化理解準(zhǔn)確傳達(dá)給今天的柬埔寨讀者。
如果說(shuō)周達(dá)觀的記述展現(xiàn)了中柬文明互鑒的古代圖景,那么,中國(guó)當(dāng)代考古工作者扎根吳哥古跡群近30年,從修復(fù)周薩神廟、茶膠寺,到進(jìn)行中的王宮遺址修復(fù)項(xiàng)目,正在續(xù)寫《真臘風(fēng)土記》的當(dāng)代故事。隨著中國(guó)援助柬埔寨吳哥古跡保護(hù)修復(fù)工作持續(xù)鋪開(kāi),一大批新的考古證據(jù)問(wèn)世,幫助我們校訂了《真臘風(fēng)土記》研究的既有成果。例如,根據(jù)中國(guó)文化遺產(chǎn)研究院研究員王元林的考察,吳哥王城東北門和南門外石橋兩側(cè)的雕像數(shù)量并不是既有成果中的各27尊、共54尊,實(shí)為各54尊、共108尊。在譯文中,我們根據(jù)這些新發(fā)現(xiàn)更正了相關(guān)表述。
與考古工作者交流時(shí),我得知王宮遺址修復(fù)項(xiàng)目與大部分文物修復(fù)項(xiàng)目顯著不同。王宮地上部分的木質(zhì)結(jié)構(gòu)已經(jīng)完全消失,建筑遺跡深埋地下,中國(guó)工作隊(duì)需要從無(wú)到有地復(fù)原一座吳哥王宮。如今,王宮的立柱、瓦片和構(gòu)件,以及當(dāng)年供王室使用的廊道,逐漸呈現(xiàn)在世人面前,勾勒出王宮主體結(jié)構(gòu)粗略的輪廓。與修復(fù)工作同期出土的還有中國(guó)宋元時(shí)期的瓷器和吳哥工匠自行燒制的瓷器。這些文物為還原吳哥王朝的王室生活增添了生動(dòng)素材,也昭示著中柬古代文化交流的深度和廣度。
中國(guó)和柬埔寨同屬亞洲文明古國(guó),兩國(guó)自古保持著旺盛的文化交流需求和動(dòng)力。不論重譯《真臘風(fēng)土記》,還是在柬埔寨擔(dān)任“文物醫(yī)生”,都是以尊重彼此文明為前提,以發(fā)揚(yáng)彼此文化為目的,通過(guò)一字一詞的翻譯、一瓦一瓷的發(fā)掘,助力構(gòu)建中柬文明互鑒的壯麗愿景,推動(dòng)中柬民間交往綿延不絕。
(作者為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)柬埔寨研究中心主任)
版權(quán)聲明: 1.依據(jù)《服務(wù)條款》,本網(wǎng)頁(yè)發(fā)布的原創(chuàng)作品,版權(quán)歸發(fā)布者(即注冊(cè)用戶)所有;本網(wǎng)頁(yè)發(fā)布的轉(zhuǎn)載作品,由發(fā)布者按照互聯(lián)網(wǎng)精神進(jìn)行分享,遵守相關(guān)法律法規(guī),無(wú)商業(yè)獲利行為,無(wú)版權(quán)糾紛。 2.本網(wǎng)頁(yè)是第三方信息存儲(chǔ)空間,阿酷公司是網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者,服務(wù)對(duì)象為注冊(cè)用戶。該項(xiàng)服務(wù)免費(fèi),阿酷公司不向注冊(cè)用戶收取任何費(fèi)用。 名稱:阿酷(北京)科技發(fā)展有限公司 聯(lián)系人:李女士,QQ468780427 網(wǎng)絡(luò)地址:www.arkoo.com 3.本網(wǎng)頁(yè)參與各方的所有行為,完全遵守《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》。如有侵權(quán)行為,請(qǐng)權(quán)利人通知阿酷公司,阿酷公司將根據(jù)本條例第二十二條規(guī)定刪除侵權(quán)作品。 |