https://mp.weixin.qq.com/s/c4O7xQbsFGv1xulbVAlMcg
The Purple Invitation of Spring City
春城的紫色邀約
Photo from Rural Self-Drive Tour Wechat Official Account 圖源:農(nóng)村自駕游
Each year, as spring transitions into summer, the streets and alleyways of Kunming are shrouded in a dreamy bluish-purple hue. Gentle breezes cause the bell-shaped petals of jacaranda trees to fall like rain, adding a romantic touch of poetry to the city's identity as the "Spring City." The jacaranda, originally from South America, has taken root and flourished over 40 years, evolving from an exotic species into Kunming's most recognizable symbol, attracting countless visitors to this vibrant purple spectacle.
每年春夏之交,昆明的街頭巷尾便籠罩在一片藍(lán)紫色的夢(mèng)幻之中。微風(fēng)輕拂,藍(lán)花楹的鐘形花瓣如雨紛落,為“春城”增添了一抹浪漫的詩意。這種源自南美洲的喬木,歷經(jīng)40載的扎根與綻放,早已從異域花卉蛻變?yōu)槔ッ髯罹弑孀R(shí)度的城市符號(hào),吸引無數(shù)游人奔赴這場(chǎng)紫色盛宴。
The Growth Legend Spanning Hemispheres
跨越半球的生長傳奇
Photo from Baidu Baike 圖源:百度百科
The jacaranda's story in Kunming began in 1984 when the Kunming Institute of Botany, Chinese Academy of Sciences, imported approximately ten seeds from Algeria. After meticulous cultivation by horticulturists, the seeds successfully took root and sprouted in Kunming's soil. Native to Mexico, Brazil, and other regions, the jacaranda variety was revitalized by Kunming's mild climate and abundant sunlight. From those initial nine experimental saplings, the trees have multiplied into thousands, transforming the city's landscape and becoming a symbol of Kunming's ecological resilience and inclusiveness.
藍(lán)花楹的昆明故事始于1984年。中國科學(xué)院昆明植物研究所從阿爾及利亞引進(jìn)了約10粒種子,經(jīng)園藝師精心培育,最終在昆明的土壤中生根發(fā)芽。原產(chǎn)墨西哥、巴西等地的藍(lán)花楹,因昆明溫潤的氣候與充足的日照而煥發(fā)新生。從最初的9株試驗(yàn)苗到如今數(shù)千株的繁茂景象,藍(lán)花楹不僅裝點(diǎn)了城市,更成為昆明生態(tài)適應(yīng)性與包容性的象征。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@白啊白*
Flower-viewing Guide:
Immersive Experience in the Purple Corridor
賞花攻略:紫色長廊的沉浸式體驗(yàn)
??Jiaochang Middle Road
??教場(chǎng)中路
The 7th Kunming Jacaranda Cultural Tourism Season opened on April 25th, 2025, lasting from late April to mid-May. This year's event revolves around the theme of "Kunming's Romance, Yunnan's Coffee, and the World's Intangible Cultural Heritage." In the core area of Jiaochang Road, the Jacaranda-themed bus route has been optimized. Furthermore, the event features a technologically enhanced cultural tourism experience with drone delivery of "Jacaranda-themed coffee," along with Southeast Asian performances, Dai ethnic Peacock dance, intangible cultural heritage handicrafts, and art experiences, all showcasing the unique charm brought by the "purple storm" to the world.
4月25日,2025年第七屆昆明藍(lán)花楹文化旅游季全新啟幕,從4月下旬持續(xù)至5月中旬,本屆活動(dòng)以“昆明的浪漫?云南的咖啡?世界的非遺”為主題,在教場(chǎng)路核心區(qū)優(yōu)化了藍(lán)花楹主題巴士路線,現(xiàn)場(chǎng)還有無人機(jī)閃送“藍(lán)花楹主題咖啡”的科技賦能文旅體驗(yàn)、東南亞風(fēng)情表演、傣族孔雀舞、非遺手作、藝術(shù)體驗(yàn)等,向世界展現(xiàn)“紫色風(fēng)暴”帶來的獨(dú)特魅力。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@白啊白*
The jacarandas along Jiaochang Middle Road present a spectacle of abundant blooms when viewed from afar, like a giant curtain draped over the street. Sunlight filters through the gaps in the flowers, creating a "Kunming-limited breathtaking aesthetic" in every frame. Up close, they are exquisitely graceful, with swathes of floral mist appearing in different shades of bluish-purple under the sunlight, creating a dreamlike, ethereal scene. Over 550 jacaranda trees stretch for 1.4 kilometers, forming a natural floral carpet.
教場(chǎng)中路的藍(lán)花楹,遠(yuǎn)觀花朵繁盛,如巨幕傾覆,天光從花縫中漏下,每一幀都是“春城限定的窒息美學(xué)”;近看妙曼多姿,一片片花霧在陽光的照射下呈現(xiàn)出不同的藍(lán)紫色,如夢(mèng)如幻。550余株藍(lán)花楹綿延1.4公里,形成天然花毯。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@白啊白*
The branches are thickly clustered with flowers, with strings of bluish-purple blossoms hanging from the branches, creating a shaded canopy above the visitors below. It feels like a dreamlike veil, luring people into a purple reverie they are reluctant to escape.
花枝繁簇,藍(lán)紫色的花朵一串一串地懸掛在樹枝上,伸在半空中,遮蔽著底下游人的天空,取而代之的是一簾幽夢(mèng),讓人沉浸在紫色的夢(mèng)里,不愿醒來。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@知行同路榮耀旅行
??Panlong Riverside
??盤龍江畔
When the river breeze meets the flowers, the overhanging branches along the riverside path gently brush the water's surface, and the sunset bathes the petals in golden light. Leaning against the riverbank, you'll witness the entire shore awash in a bluish-purple hue, blending seamlessly with the river's reflections. The vibrant green willows add a touch of vitality to the scene. If you look closely, you might spot fallen jacaranda blossoms floating on the water or scattered across the grass like a soft blue carpet, creating an exceptionally beautiful spectacle.
江風(fēng)與花語的邂逅,臨江步道垂落的枝丫輕拂水面,夕陽將花瓣鍍上金邊。靠在江畔,看到整個(gè)江岸一片紫藍(lán)色,和江水的景色融在一起,再加上綠色的楊柳,整個(gè)景觀透著勃勃生機(jī)。如果你仔細(xì)看,水面或草地上還會(huì)有飄落的藍(lán)花楹,像一層藍(lán)色的地毯,格外漂亮。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@白啊白*
The Youguan Bridge is another excellent photo spot. A railway line crosses the Panlong River, with jacaranda trees swaying their branches along the riverside. The combination of river, railway, and jacaranda trees is irresistibly charming. Across from the Youguan Bridge, the combination of abandoned rails and the low-hanging blossoms of the jacaranda provides a unique atmosphere for photography enthusiasts.
油管橋同樣也是拍照打卡的好去處。一條鐵路從盤龍江上穿過,藍(lán)花楹在江邊搖曳著花枝。江水、鐵路和藍(lán)花楹的搭配很難讓人不喜歡。對(duì)面油管橋邊,廢棄鐵軌與藍(lán)花楹低垂花枝的組合,為攝影愛好者提供了獨(dú)特的氛圍感。
Jacaranda
藍(lán)花楹
Photo from Rednote 圖源:小紅書@人胖而又靈活
??Qianwei West Road (Xishan Section)
??前衛(wèi)西路(西山段)
When the city is draped in the soft light of early summer, 1198 jacaranda trees on Qianwei West Road are preparing for a long-anticipated "color riot."
當(dāng)城市披上初夏濾鏡,前衛(wèi)西路的1198株藍(lán)花楹正醞釀著一場(chǎng)蓄謀已久的「色彩暴動(dòng)」。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@狂吻仙人球
No need to travel abroad — a breathtaking cascade of bluish-purple has already descended from above, visible right from your window. A 2-kilometer-long jacaranda corridor supports a flowing canopy, where sunlight filters through layers of petals, blending the bluish-purple blossoms with the sky in a stunning display.
無需遠(yuǎn)赴異國,推窗見景的藍(lán)紫色浪潮已從高空垂落——2公里藍(lán)花楹長廊撐起流動(dòng)的穹頂,陽光透過層疊花瓣時(shí),藍(lán)紫色花瓣與天空交融,美不勝收。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@小三子愛逛吃
This limited-time romance is spreading from your doorstep into the surrounding streets. Around the corner in Youth Apartment Alley, 26 jacaranda trees create their own hidden oasis. In Tiepi Alley, 49 flowering trees and old walls form a cyberpunk-meets-ancient-style film set.
這場(chǎng)家門口的限定浪漫正蔓延至周邊的街巷:青年公寓巷轉(zhuǎn)角26株藍(lán)花楹自成秘境,鐵皮巷49株花樹與老墻構(gòu)成賽博古風(fēng)片場(chǎng)。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@LittleEvil @清梨的旅行
??Baohai Park
??寶海公園
Every year in April and May, the waterfront on the right side of Baohai Park is enveloped in a sea of purple flowers, infusing the entire park with a fairytale-like beauty.
每年4、5月間,寶海公園右側(cè)水畔就被包裹在一片紫色花海中,讓整個(gè)公園都彌漫著童話般的美。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@lukakkk
While the jacarandas here aren't as famous as the trendy jacaranda avenue, over 20 trees are concentrated along the park's waterfront. These jacarandas are more tranquil and beautiful compared to those lining the roads. Baohai Park's jacarandas are 22 years old, with tall trunks and many branches, resulting in a spectacular display of blooms.
這里的藍(lán)花楹雖不像網(wǎng)紅的藍(lán)花楹大道一樣出名,但20多棵藍(lán)花楹被集中種在公園水岸邊。這里的藍(lán)花楹比起馬路邊的藍(lán)花楹顯得更加清凈和優(yōu)美。寶海公園的藍(lán)花楹已有22年的樹齡,樹身高大,枝杈很多,開花非常壯觀。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@lukakkk
Tips
The best viewing period
最佳觀賞期
From the end of April to mid-May, the peak blooming period lasts for about a month.
4月底至5月中旬,盛花期約持續(xù)一個(gè)月。
Travel suggestions
出行建議
Prefer taking buses, subways, or shared bikes to avoid traffic congestion. When taking photos, be cautious of traffic safety and avoid climbing in unsafe areas.
優(yōu)先選擇公交、地鐵或共享單車,避開擁堵;拍攝時(shí)注意交通安全,避免攀爬危險(xiǎn)區(qū)域。
Cultural Symbols:
From Natural Beauty to the Creative Economy
文化符號(hào):從自然之美到創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)
Photo from Rednote 圖源:小紅書@博物館文創(chuàng)推薦官
The Blue Jacaranda not only offers stunning scenery but has also fostered a vibrant ecosystem of cultural and creative activities. At popular check-in spots such as Jiaochang Middle Road and Chuncheng Road, jacaranda-themed markets are held, featuring several vendors offering food and handmade cultural and creative products. Here, you can craft your own jacaranda sachet, participate in DIY petal specimen paintings, and carry these beautiful spring memories in your pocket to cherish later. Every piece is a unique floral souvenir, filled with a romantic atmosphere.
藍(lán)花楹不僅是一道風(fēng)景,更催生了蓬勃的文創(chuàng)生態(tài)。在教場(chǎng)中路和春城路等打卡地,還會(huì)有藍(lán)花楹主題的文化市集,多個(gè)餐飲和手工文創(chuàng)攤主入駐,在這里,你可以親手制作藍(lán)花楹香囊,或是參與花瓣標(biāo)本畫 DIY,將這份春天的美好記憶“裝進(jìn)口袋”,帶回家珍藏。每一件都是獨(dú)一無二的賞花紀(jì)念品,充滿浪漫的氣氛!
Photo from Rednote 圖源:小紅書@Cai的旅游日記(求關(guān)注版
Derivatives such as jacaranda ice creams (blueberry and grape flavors), brooches, and handmade notebooks have become must-have items for taking photos.
藍(lán)花楹雪糕(藍(lán)莓與葡萄口味)、胸針、手賬本等衍生品成為打卡標(biāo)配。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@一只小莉莉
IP characters and activities
IP形象與活動(dòng)
Cute cultural and creative mascots
可愛的文創(chuàng)形象
Photo from Rednote 圖源:小紅書@番茄Fanqie
The double-decker flower-viewing bus is an excellent way to enjoy the blooms. As you ride this moving observation deck through the sea of flowers, you'll have panoramic views of the breathtaking scenery—and receive a complimentary, uniquely flavored jacaranda ice cream (blueberry and grape flavor), adding sweetness to your flower tour.
雙層賞花巴士也是賞花的絕佳選擇,乘坐這輛穿越花海的移動(dòng)觀景臺(tái),不僅可以全方位欣賞沿途的絕美花海,還能免費(fèi)獲贈(zèng)一支獨(dú)具特色的藍(lán)花楹雪糕,為你的賞花之旅增添一份甜蜜。
Photo from Rednote 圖源:小紅書@linda小叮當(dāng)
In this city where flowers serve as a bridge, jacarandas are not just a seasonal gift but also embody people's aspirations for a better life. As a purple haze fills the streets, Kunming extends its most gentle invitation to the world: come and join a timeless purple rendezvous.
在這座以花為媒的城市,藍(lán)花楹不僅是季節(jié)的饋贈(zèng),更承載著人們對(duì)美好生活的向往。當(dāng)紫霧彌漫街頭,昆明便以最溫柔的方式,向世界發(fā)出邀請(qǐng):來赴一場(chǎng)跨越時(shí)空的紫色之約。
版權(quán)聲明: 1.依據(jù)《服務(wù)條款》,本網(wǎng)頁發(fā)布的原創(chuàng)作品,版權(quán)歸發(fā)布者(即注冊(cè)用戶)所有;本網(wǎng)頁發(fā)布的轉(zhuǎn)載作品,由發(fā)布者按照互聯(lián)網(wǎng)精神進(jìn)行分享,遵守相關(guān)法律法規(guī),無商業(yè)獲利行為,無版權(quán)糾紛。 2.本網(wǎng)頁是第三方信息存儲(chǔ)空間,阿酷公司是網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者,服務(wù)對(duì)象為注冊(cè)用戶。該項(xiàng)服務(wù)免費(fèi),阿酷公司不向注冊(cè)用戶收取任何費(fèi)用。 名稱:阿酷(北京)科技發(fā)展有限公司 聯(lián)系人:李女士,QQ468780427 網(wǎng)絡(luò)地址:www.arkoo.com 3.本網(wǎng)頁參與各方的所有行為,完全遵守《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》。如有侵權(quán)行為,請(qǐng)權(quán)利人通知阿酷公司,阿酷公司將根據(jù)本條例第二十二條規(guī)定刪除侵權(quán)作品。 |